阅读记录

设置 ×

  • 阅读主题
  • 字体大小A-默认A+
  • 字体颜色
这表情缓和了下来,这杰克苏还是会说人话的嘛。
      “除了说笑话不好笑之外,其他堪称完美,他也许更适合去当一名新闻主播?”苏布冬这嘴毒啊,你不是说我们吗?那我就要在台上过足了嘴瘾。
      台下米国人又是一阵大笑。
      “行了,不拿他打趣了。”
      “是,来米国这总说人家不合适。”
      “我刚才说汤米很酷。”
      “对,你说过。”
      “其实华夏也有一个词跟很酷很接近。”
      “什么词?”
      “牛笔。”
      “哦,你给大家伙介绍介绍什么是牛笔。”
      “牛笔的翻译成英文就是FKINGgreat.”
      世麟侯越听越不对劲,这苏布冬不像话了啊,什么词都敢往台上塞啊,你在国内的时候不还是说的挺好的吗,怎么一到国外就如此放飞自我啊?
      米国人一听,哦,这个我们都懂啊。
      “但是牛笔这个词用中文翻译英文就不好翻译了。”
      “为什么呢?”
      “因为牛笔直译的话是cowpussy。”
      “哦,是不雅。”
      “有米国朋友就问我啊,这个为啥FKINGGreat到了中国就变成你cowpussy呢?”
      “你怎么解释的?”
      “我说啊,因为母牛那里很大,所以FKINGGreat。”
      “噗!”不少米国观众当场笑喷了,整个场子陷入了一种无序的怪叫大笑当中。
      “嚯,听这笑声这些米国人疯了不成?”郭先生听到了那足以掀开屋顶的笑声,笑问道。
      世麟侯没好气道:“这我哪知道啊。等演出完了我找这小子算账去!”这小子欺负他们听不懂英文是不?可就算听不懂英文,他们从旧社会过来的也知道米国佬嘴里的FKING不是什么好词。
      苏布冬又损了一下米国人,谁知道这帮米国人越听别人损他们越开心,似乎苏布冬把他们生活中所有的可以吐槽却不敢说的话都说出来了。
      “刚才说有个脱口秀演员啊,叫汤米。”苏布冬说道。
      “是有这么一个人。”范明接茬道。
      “这个人笑话华夏相声。”苏布冬说道。
      “他是怎么说的。”
      “他说华夏相声就像动物园里面的猴子一样逗人发笑。”
      “这句话有点不真实。”
      “汤米,他们又在说你了。”米莉笑着说道。
      汤米心说好么,刚才你就说我怎么跟动物园里面的猴子认识,现在又来一趟,我跟你有仇还是怎么着了?
      “嗯,我后来想了想这句话让我明白两个道理。”
      “什么道理?”范明问道。
      “一个是这世上绝对不存在不被猴子逗乐的人,也不存在能把猴子逗乐的人。”
      “第二个呢?”
      “那就是如果有这个人的话,这个人一定叫汤米。”
      又是哄堂大笑,因为苏布冬这是在讽刺汤米的脱口秀不好笑。这种针尖对麦芒的感觉简直太爽了。

288. 轰动[2/2页]