; Themind,sharpbutnotbroad,sticksateverypointbutdoesnotmove.
飞鸟集51100
51
你的偶像委散在尘土中了,这可证明神的尘土比你的偶像还伟大。
YouidolisshatteredinthedusttoprovethatGod‘sdustisgreater
thanyouridol.
52
人不能在他的历史中表现出他自己,他在历史中奋斗着露出头角。
Mandoesnotrevealhimselfinhishistory,hestrugglesupthroughit.
53
玻璃灯因为瓦灯叫它做表兄而责备瓦灯。但明月出来时,玻璃
灯却温和地微笑着,叫明月为---“我亲爱的,亲爱的姐姐。”
Whiletheglasslamprebukestheearthenforcallingitcousinthe
moonrises,andtheglasslamp,withablandsmile,callsher,
Mydear,dearsister.
54
我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了。海鸥飞去,波涛滚滚地流
开,我们也分别了。
Likethemeetingoftheseagullsandthewaveswemeetandcomenear.
Theseagullsflyoff,thewavesrollawayandwedepart.
55
我的白昼已经完了,我象一只泊在海滩上的小船,谛听着晚潮跳舞的
乐声。
Mydayisdone,andIamlikeaboatdrawnonthebeach,listeningto
thedancemusicofthetideintheevening.
56
我们的生命是天赋的,我们惟有献出生命,才能得到生命。
Lifeisgiventous,weearnitbygivingit.
57
当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。
Wecomenearesttothegreatwhenwearegreatinhumility.
58
麻雀看见孔雀负担着它的翎尾,替它担忧。
Thesparrowissorryforthepeacockattheburdenofitstail.
59
决不要害怕刹那--永恒之声这样唱着。
Neverbeafraidofthemomentsthussingsthevoiceoftheeverlasting.
60
风于无路之中寻求最短之路,又突然地在“无何有之国”终之了它的追求。
Thehurricaneseekstheshortestroadbythenoroad,andsuddenlyends
itssearchintheNowhere.
61
在我自己的杯中,饮了我的酒吧,朋友。
一倒在别人的杯里,这酒的腾跳的泡沫便要消失了。
Takemywineinmyowncup,friend.
Itlosesitswreathoffoamwhenpouredintothatofothers.
62
“完全”为了对“不全”的爱,把自己装饰得美丽。
TheperfectdecksitselfinbeautyfortheloveoftheImperfect.
63
神对人说:“我医治你所以伤害你,爱你所以惩罚你。”
Godsaystoman,\"IhealyouthereforeIhurt,loveyouthereforepunish.\"
64
谢谢火焰给你光明,但是不要忘了那执灯的人,他是坚忍地站在黑暗当中呢。
Thanktheflameforitslight,butdonotforgetthelampholder
standingintheshadewithconstancyofpatience.
65
小草呀,你的足步虽小,但是你拥有你足下的土地。
Tinygrass,yourstepsaresmall,butyoupossesstheearthunder
yourtread.
66
幼花的蓓蕾开放了,它叫道:“亲爱的世界呀,请不要萎谢了。”
Theinfantfloweropensitsbudandcries,\"DearWorld,pleasedonot
fade.\"
67
神对于那些大帝国会感到厌恶,却决不会厌恶那些小小的花朵。
Godgrowswearyofgreatkingdoms,butneveroflittleflowers.
68
错误经不起失败,但是真理却不怕失败。
WrongcannotafforddefeatbutRightcan.
69
瀑布歌唱道:“虽然渴者只要少许的水便够了,我却很快活地给与了我的全
部的水。
Igivemywholewaterinjoy,
itisenoughforthethirsty.
70
把那些花朵抛掷上去的那一阵子无休无止的狂欢大喜的劲儿,其源泉是在哪
里呢?
Whereisthefountainthatthrowsuptheseflowersinaceaseless
outbreakofecstasy?
71
樵夫的斧头,问树要斧柄。
树便给了他。
Thewoodcutter‘saxebeggedforitshandlefromthetree.
Thetreegaveit.
72
这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。
InmysolitudeofheartIfeelthesighofthiswidowedeveningveiled
withmistandrain.
73
贞操是从丰富的爱情中生出来的财富。
Chastityisawealththatcomesfromabundanceoflove.
74
雾,象爱情一样,在山峰的心上游戏,生出种种美丽的变幻。
Themist,likelove,playsupontheheartofthehillsandbringout
surprisesofbeauty.
75
我们把世界看错了,反说它欺骗我们。
Wereadtheworldwrongandsaythatitdeceivesus.
76
诗人--飙风,正出经海洋森林,追求它自己的歌声。
Thepoetwindisoutovertheseaandtheforesttoseekhisownvoice.
77
每一个孩子出生时都带来信息说:神对人并未灰心失望。
EverychildcomeswiththemessagethatGodisnotyetdiscouragedofman.
78
绿草求她地上的伴侣。
树木求他天空的寂寞。
Thegrassseekshercrowdintheearth.
Thetreeseekshissolitudeofthesky.
79
人对他自己建筑起堤防来。
Manbarricadesagainsthimself.
80
我的朋友,你的语声飘荡在我的心里,象那海水的低吟声绕缭
在静听着的松林之间。
Yourvoice,myfriend,wandersinmyheart,likethemuffledsound
oftheseaamongtheselisteningpines.
81
这个不可见的黑暗之火焰,以繁星为其火花的,到底是什么呢?
Whatisthisunseenflameofdarknesswhosesparksarethestars?
82
使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。
Letlifebebeautifullikesummerflowersanddeathlikeautumnleaves.
83
那想做好人的,在门外敲着门;那爱人的看见门敞开着。
Hewhowantstodogoodknocksatthegate;hewholovesfindsthe
gateopen.
84
在死的时候,众多和而为一;在生的时候,一化为众多。
神死了的时候,宗教便将合而为一。
Indeaththemanybecomesone;inlifetheonebecomesmany.
ReligionwillbeonewhenGodisdead.
85
艺术家是自然的情人,所以他是自然的奴隶,也是自然的主人。
TheartististheloverofNature,thereforeheisherslaveandher
master.
86
“你离我有多远呢,果实呀?”
“我藏在你心里呢,花呀。”
Howfarareyoufromme,OFruit?
Iamhiddeninyourheart,OFlower.
87
这个渴望是为了那个在黑夜里感觉得到,在大白天里却看不见的人。
Thislongingisfortheonewhoisfeltinthedark,butnotseen
intheday.
88
露珠对湖水说道;“你是在荷叶下面的大露珠,我是在荷叶上面的较小的露
珠。”
Youarethebigdropofdewunderthelotusleaf,Iamthesmaller
oneonitsupperside,\"saidthedewdroptothelake.
89
刀鞘保护刀的锋利,它自己则满足于它的迟钝。
Thescabbardiscontenttobedullwhenitprotectsthekeennessof
thesword.
90
在黑暗中,“一”视如一体;在光亮中,“一”便视如众多。
在静听着的松林之间。
IndarknesstheOneappearsasuniform;inthelighttheOneappears
asmanifold.
91
大地借助于绿草,显出她自己的殷勤好客。
Thegreatearthmakesherselfhospitablewiththehelpofthegrass.
92
绿叶的生与死乃是旋风的急骤的旋转,它的更广大的旋转的圈子乃是在天上
繁星之间徐缓的转动。
Thebirthanddeathoftheleavesaretherapidwhirlsoftheeddy
whosewidercirclesmoveslowlyamongstars.
93
权势对世界说道:“你是我的。”
世界便把权势囚禁在她的宝座下面。
爱情对世界说道:“我是你的。”
世界便给予爱情以在它屋内来往的自由。
Powersaidtotheworld,\"Youaremine.\"
Theworldkeptitprisoneronherthrone.
Lovesaidtotheworld,\"Iamthine.\"
Theworldgaveitthefreedomofherhouse.
94
浓雾仿佛是大地的愿望。
它藏起了太阳,而太阳原是她所呼求的。
Themistisliketheearth‘sdesire.
Ithidesthesunforwhomshecries.
95
安静些吧,我的心,这些大树都是祈祷者呀。
Bestill,myheart,thesegreattreesareprayers.
96
瞬刻的喧声,讥笑着永恒的音乐。
ThenoiseofthemomentscoffsatthemusicoftheEternal.
97
我想起了浮泛在生与爱与死的川流上的许多别的时代,以及这些时代之被遗
忘,我便感觉到离开尘世的自由了。
Ithinkofotheragesthatfloateduponthestreamoflifeandlove
anddeathandareforgotten,andIfeelthefreedomofpassingaway.
98
我灵魂里的忧郁就是她的新婚的面纱。
这面纱等候着在夜间卸去。
Thesadnessofmysoulisherbride‘sveil.
Itwaitstobeliftedinthenight.
99
死之印记给生的钱币以价值,使它能够用生命来购买那真正的宝物。
Death‘sstampgivesvaluetothecoinoflife;makingitpossible
tobuywithlifewhatistrulyprecious.
100
白云谦逊地站在天之一隅。
晨光给它戴上霞彩。
Thecloudstoodhumblyinacornerofthesky.
Themorningcrowneditwithsplendour.
泰戈尔 飞鸟集1—100[2/2页]