阅读记录

泰戈尔 飞鸟集1—100[2/2页]

武破虚空 平凡心

设置 ×

  • 阅读主题
  • 字体大小A-默认A+
  • 字体颜色
; Themind,sharpbutnotbroad,sticksateverypointbutdoesnotmove.
      飞鸟集51100
      51
      你的偶像委散在尘土中了,这可证明神的尘土比你的偶像还伟大。
      YouidolisshatteredinthedusttoprovethatGod‘sdustisgreater
      thanyouridol.
      52
      人不能在他的历史中表现出他自己,他在历史中奋斗着露出头角。
      Mandoesnotrevealhimselfinhishistory,hestrugglesupthroughit.
      53
      玻璃灯因为瓦灯叫它做表兄而责备瓦灯。但明月出来时,玻璃
      灯却温和地微笑着,叫明月为---“我亲爱的,亲爱的姐姐。”
      Whiletheglasslamprebukestheearthenforcallingitcousinthe
      moonrises,andtheglasslamp,withablandsmile,callsher,
      Mydear,dearsister.
      54
      我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了。海鸥飞去,波涛滚滚地流
      开,我们也分别了。
      Likethemeetingoftheseagullsandthewaveswemeetandcomenear.
      Theseagullsflyoff,thewavesrollawayandwedepart.
      55
      我的白昼已经完了,我象一只泊在海滩上的小船,谛听着晚潮跳舞的
      乐声。
      Mydayisdone,andIamlikeaboatdrawnonthebeach,listeningto
      thedancemusicofthetideintheevening.
      56
      我们的生命是天赋的,我们惟有献出生命,才能得到生命。
      Lifeisgiventous,weearnitbygivingit.
      57
      当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。
      Wecomenearesttothegreatwhenwearegreatinhumility.
      58
      麻雀看见孔雀负担着它的翎尾,替它担忧。
      Thesparrowissorryforthepeacockattheburdenofitstail.
      59
      决不要害怕刹那--永恒之声这样唱着。
      Neverbeafraidofthemomentsthussingsthevoiceoftheeverlasting.
      60
      风于无路之中寻求最短之路,又突然地在“无何有之国”终之了它的追求。
      Thehurricaneseekstheshortestroadbythenoroad,andsuddenlyends
      itssearchintheNowhere.
      61
      在我自己的杯中,饮了我的酒吧,朋友。
      一倒在别人的杯里,这酒的腾跳的泡沫便要消失了。
      Takemywineinmyowncup,friend.
      Itlosesitswreathoffoamwhenpouredintothatofothers.
      62
      “完全”为了对“不全”的爱,把自己装饰得美丽。
      TheperfectdecksitselfinbeautyfortheloveoftheImperfect.
      63
      神对人说:“我医治你所以伤害你,爱你所以惩罚你。”
      Godsaystoman,\"IhealyouthereforeIhurt,loveyouthereforepunish.\"
      64
      谢谢火焰给你光明,但是不要忘了那执灯的人,他是坚忍地站在黑暗当中呢。
      Thanktheflameforitslight,butdonotforgetthelampholder
      standingintheshadewithconstancyofpatience.
      65
      小草呀,你的足步虽小,但是你拥有你足下的土地。
      Tinygrass,yourstepsaresmall,butyoupossesstheearthunder
      yourtread.
      66
      幼花的蓓蕾开放了,它叫道:“亲爱的世界呀,请不要萎谢了。”
      Theinfantfloweropensitsbudandcries,\"DearWorld,pleasedonot
      fade.\"
      67
      神对于那些大帝国会感到厌恶,却决不会厌恶那些小小的花朵。
      Godgrowswearyofgreatkingdoms,butneveroflittleflowers.
      68
      错误经不起失败,但是真理却不怕失败。
      WrongcannotafforddefeatbutRightcan.
      69
      瀑布歌唱道:“虽然渴者只要少许的水便够了,我却很快活地给与了我的全
      部的水。
      Igivemywholewaterinjoy,
      itisenoughforthethirsty.
      70
      把那些花朵抛掷上去的那一阵子无休无止的狂欢大喜的劲儿,其源泉是在哪
      里呢?
      Whereisthefountainthatthrowsuptheseflowersinaceaseless
      outbreakofecstasy?
      71
      樵夫的斧头,问树要斧柄。
      树便给了他。
      Thewoodcutter‘saxebeggedforitshandlefromthetree.
      Thetreegaveit.
      72
      这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。
      InmysolitudeofheartIfeelthesighofthiswidowedeveningveiled
      withmistandrain.
      73
      贞操是从丰富的爱情中生出来的财富。
      Chastityisawealththatcomesfromabundanceoflove.
      74
      雾,象爱情一样,在山峰的心上游戏,生出种种美丽的变幻。
      Themist,likelove,playsupontheheartofthehillsandbringout
      surprisesofbeauty.
      75
      我们把世界看错了,反说它欺骗我们。
      Wereadtheworldwrongandsaythatitdeceivesus.
      76
      诗人--飙风,正出经海洋森林,追求它自己的歌声。
      Thepoetwindisoutovertheseaandtheforesttoseekhisownvoice.
      77
      每一个孩子出生时都带来信息说:神对人并未灰心失望。
      EverychildcomeswiththemessagethatGodisnotyetdiscouragedofman.
      78
      绿草求她地上的伴侣。
      树木求他天空的寂寞。
      Thegrassseekshercrowdintheearth.
      Thetreeseekshissolitudeofthesky.
      79
      人对他自己建筑起堤防来。
      Manbarricadesagainsthimself.
      80
      我的朋友,你的语声飘荡在我的心里,象那海水的低吟声绕缭
      在静听着的松林之间。
      Yourvoice,myfriend,wandersinmyheart,likethemuffledsound
      oftheseaamongtheselisteningpines.
      81
      这个不可见的黑暗之火焰,以繁星为其火花的,到底是什么呢?
      Whatisthisunseenflameofdarknesswhosesparksarethestars?
      82
      使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。
      Letlifebebeautifullikesummerflowersanddeathlikeautumnleaves.
      83
      那想做好人的,在门外敲着门;那爱人的看见门敞开着。
      Hewhowantstodogoodknocksatthegate;hewholovesfindsthe
      gateopen.
      84
      在死的时候,众多和而为一;在生的时候,一化为众多。
      神死了的时候,宗教便将合而为一。
      Indeaththemanybecomesone;inlifetheonebecomesmany.
      ReligionwillbeonewhenGodisdead.
      85
      艺术家是自然的情人,所以他是自然的奴隶,也是自然的主人。
      TheartististheloverofNature,thereforeheisherslaveandher
      master.
      86
      “你离我有多远呢,果实呀?”
      “我藏在你心里呢,花呀。”
      Howfarareyoufromme,OFruit?
      Iamhiddeninyourheart,OFlower.
      87
      这个渴望是为了那个在黑夜里感觉得到,在大白天里却看不见的人。
      Thislongingisfortheonewhoisfeltinthedark,butnotseen
      intheday.
      88
      露珠对湖水说道;“你是在荷叶下面的大露珠,我是在荷叶上面的较小的露
      珠。”
      Youarethebigdropofdewunderthelotusleaf,Iamthesmaller
      oneonitsupperside,\"saidthedewdroptothelake.
      89
      刀鞘保护刀的锋利,它自己则满足于它的迟钝。
      Thescabbardiscontenttobedullwhenitprotectsthekeennessof
      thesword.
      90
      在黑暗中,“一”视如一体;在光亮中,“一”便视如众多。
      在静听着的松林之间。
      IndarknesstheOneappearsasuniform;inthelighttheOneappears
      asmanifold.
      91
      大地借助于绿草,显出她自己的殷勤好客。
      Thegreatearthmakesherselfhospitablewiththehelpofthegrass.
      92
      绿叶的生与死乃是旋风的急骤的旋转,它的更广大的旋转的圈子乃是在天上
      繁星之间徐缓的转动。
      Thebirthanddeathoftheleavesaretherapidwhirlsoftheeddy
      whosewidercirclesmoveslowlyamongstars.
      93
      权势对世界说道:“你是我的。”
      世界便把权势囚禁在她的宝座下面。
      爱情对世界说道:“我是你的。”
      世界便给予爱情以在它屋内来往的自由。
      Powersaidtotheworld,\"Youaremine.\"
      Theworldkeptitprisoneronherthrone.
      Lovesaidtotheworld,\"Iamthine.\"
      Theworldgaveitthefreedomofherhouse.
      94
      浓雾仿佛是大地的愿望。
      它藏起了太阳,而太阳原是她所呼求的。
      Themistisliketheearth‘sdesire.
      Ithidesthesunforwhomshecries.
      95
      安静些吧,我的心,这些大树都是祈祷者呀。
      Bestill,myheart,thesegreattreesareprayers.
      96
      瞬刻的喧声,讥笑着永恒的音乐。
      ThenoiseofthemomentscoffsatthemusicoftheEternal.
      97
      我想起了浮泛在生与爱与死的川流上的许多别的时代,以及这些时代之被遗
      忘,我便感觉到离开尘世的自由了。
      Ithinkofotheragesthatfloateduponthestreamoflifeandlove
      anddeathandareforgotten,andIfeelthefreedomofpassingaway.
      98
      我灵魂里的忧郁就是她的新婚的面纱。
      这面纱等候着在夜间卸去。
      Thesadnessofmysoulisherbride‘sveil.
      Itwaitstobeliftedinthenight.
      99
      死之印记给生的钱币以价值,使它能够用生命来购买那真正的宝物。
      Death‘sstampgivesvaluetothecoinoflife;makingitpossible
      tobuywithlifewhatistrulyprecious.
      100
      白云谦逊地站在天之一隅。
      晨光给它戴上霞彩。
      Thecloudstoodhumblyinacornerofthesky.
      Themorningcrowneditwithsplendour.

泰戈尔 飞鸟集1—100[2/2页]